The Catacombs

Full Version: Christmas Hymn: In Dulce Jubilo
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
In Dulce Jubilo

Latin and German Christmas Carol

In Dulce Jubilo (In Sweet Joy) is a 14th century Christmas song. According to legend, a German mystic, Dominican Brother Heinrich Suso, was visited by angels and invited to sing with them in praise of the Child Jesus. He remembered the angelic song and recorded the following verses incorporating two languages (Latin and German).

Several English translations have been made over the centuries, with many retaining the Latin verses. Below iyou will find the original German and Latin form of the carol, along with an English translation. It is sung by the Leipzig Thomaner Choir.

Listen to In Dulce Jubilo


In dulci jubilo,
Nun singet und seid froh.
Unsers Herzens Wonne,
Leit in praesepio,
Und leuchtet als die Sonne,
Matris in gremio.
Alpha est et O,
Alpha est et O.

O Jesu parvule,
Nach dir ist mir so weh.
Tröst mir mein Gemüte,
O puer optime,
Durch alle deine Güte,
O princeps gloriae,
Trahe me post te,
Trahe me post te.

Ubi sunt gaudia,
Nirgend mehr denn da?
Da die Engel singen,
Nova cantica,
Und die Schellen klingen,
In Regis curia.
Eia, wären wir da,
Eia, wären wir da.


In sweet joy,
Now sing and be glad.
Our hearts delight,
In the manger.
It shines like the sun,
He is in His Mother's lap.
He is the Alpha and Omega,
He is the Alpha and Omega.

O tiny Jesus,
I have longed so much for Thee.
But now my mind is comforted,
O best of boys,
Through all Thy goodness,
O prince of glory,
Draw me after Thee,
Draw me after Thee.

Where are joys
In any place but there?
The angels sing,
New songs,
And the bells ring
In the King's court.
O, it is as if we were there.
O, it is as if we were there.

[Image: P019_InDulce.jpg]